YENİ BİR HAMSE ŞAİRİ: ABDÎ VE MANZUM BOSTÂN TERCÜMESİ / A NEW KHAMSEH POET: ABDI AND HIS VERSE TRANSLATION OF BOSTAN
Öz
Anahtar Kelimeler
Tam Metin:
PDFReferanslar
Abdî. Bağçe. Milli Kütüphane Yazmaları. Nu. 06 Mil Yz FB 460.
Abdî. Bostân Tercümesi. Manisa İl Halk Kütüphanesi Yazmaları. Nu. 45 Hk 2969.
AKSOYAK, İsmail Hakkı (1996). “Mahzenü'l-Esrâr Geleneğine Bağlı Mesnevilerdeki Ortak Hikâyeler”. Bilig (3): 182-188.
ALTUNMERAL, Mehmet (2011). Abdî’nin Gül ü Nevrûz’u (İnceleme-Metin). Yüksek Lisans Tezi. Manisa: Celal Bayar Ü.
ARSLAN, Mehmet (2007). “Türk Edebiyatında Hamse”. Türkiye Araştırmaları Literatür Dergisi 5 (9): 305-322.
COŞKUN, Menderes (2007). Klasik Türk Şiirinde Edebî Tenkit -Şairin Şaire Bakışı-. Ankara: Akçağ Yay.
DEMİRKAZIK, İbrahim (2015). Abdî’nin Bağçe Adlı Manzum Bostan Tercümesi (İnceleme-Metin-Dizin). İstanbul: Akademi Titiz Yay.
ERGUN, Saadeddin Nüzhet (1936). Türk Şairleri. İstanbul: Bozkurt Basımevi.
GÜLEÇ, İsmail (2008). Türk Edebiyatında Mesnevi Tercüme ve Şerhleri. İstanbul: Pan Yay.
GÜLENÇ, Halil (2010). Ferhengnâme-i Sa‘dî (İnceleme-Metin). Yüksek Lisans Tezi. Manisa: Celal Bayar Ü.
GÜLTEKİN, Hasan (2012). “Abdî’nin Niyâznâme-i Sa’d ü Hümâ Mesnevisi”. Turkish Studies 7 (2): 557-575.
GÜZELOVA, Hanzâde (2006). “Abdî’nin Bilinmeyen Bir Mesnevîsi: Heft Peyker Tercümesi”. Bilig (38): 35-49.
GÜZELOVA, Hanzâde (2008). Abdî’nin Heft Peyker Mesnevisi (İnceleme-Metin-Dizin). Doktora Tezi. Ankara: Hacettepe Ü.
İNCE, Adnan (1986). “XVI. Yüzyıl Şairlerinden Abdî ve Eserleri”. Türk Dili (410): 186-192.
İNCE, Adnan (1987). “Abdî’nin Niyâznâme-i Sa’d ü Hüma’sı”. Fırat Üniversitesi SBE Dergisi 1 (2): 155-206.
İNCE, Adnan (1989). “Cemşîd ü Hurşîd Mesnevîleri”. Fırat Üniversitesi SBE Dergisi 3 (2): 109-139.
İNCE, Adnan (2008). “Abdî’nin Gül ü Nevrûz Mesnevisi”. TÜBAR (23): 51-130.
İPEKTEN, Haluk (1996). Divan Edebiyatında Edebi Muhitler. İstanbul: MEB Yay.
İPEKTEN, Haluk (2001) “Sa‘dî-i Şirâzî’nin Bostan İsimli Eserinin Türkçe Tercüme ve Şerhleri”. Türk Kültürü İncelemeleri Dergisi (5): 99-120.
İPEKTEN, Haluk (2001). “Sa‘dî-i Şîrâzî’nin Gülistân İsimli Eseri’nin Türkçe Tercümeleri”. Bilig (16): 99-126.
KOCATÜRK, Vasfi Mahir (1970). Büyük Türk Edebiyatı Tarihi. Ankara: Edebiyat Yay.
KOÇİN, Abdulhakim (1999). “Feridüddin Attâr’ın Pendnâme’sinin Türk Edebiyatına Etkisi ve Zaîfî’nin Bustân-ı Nasâyıh’ı ile Karşılaştırılması”. Bilig (10): 93-100.
LEVEND, Agâh Sırrı (1984). Eski Türk Edebiyatı Tarihi C. I. Ankara: TTK Yay.
NUR, Gürani (1987). Niyazname-i Sa’d u Huma: A Mathnawi of Abdî. Yüksek Lisans Tezi. İstanbul: Boğaziçi Ü.
PAKER, Saliha (2014). “Tercüme, Te’lif ve Özgünlük Meselesi”. Eski Türk Edebiyatı Çalışmaları IX Metnin Hâlleri: Osmanlı’da Te’lif, Tercüme ve Şerh. haz. Hatice Aynur vd. İstanbul: Klasik Yay. 36-71.
SADÎ (2012). Bostân. çev. Hicabi Kırlangıç. İstanbul: Kapı Yay.
SEVİNDİK, Hakan (2015). Türk Edebiyatında Bostân ve Abdî’nin Manzum Bostân Tercümesi. Doktora Tezi. Konya: Selçuk Ü.
YAZAR, Sadık (2011). Anadolu Sahası Klâsik Türk Edebiyatında Tercüme ve Şerh Geleneği. Doktora Tezi. İstanbul: İstanbul Ü.
YÛSUFÎ, Gulam Hüseyn (1381). Bûstân-ı Sa‘dî/Sa‘dînâme Tashîh ü Tavzîh. Tahran: İntişârât-ı Harezmî.
Refback'ler
- Şu halde refbacks yoktur.
Telif Hakkı (c) 2016 Selçuk Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Dergisi (SEFAD) / Selçuk University Journal of Faculty of Letters

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.